Date: 2024-01-06 05:44 am (UTC)
ethelmay: (Default)
From: [personal profile] ethelmay
I have read the Sayers translation for fun (and it was fun), but not recently. IIRC Lewis said something to the effect that she got one side of Dante very well indeed. Wait, found it: https://www.eighthdayinstitute.org/a-panegyric-for-dorothy-sayers "She had been startled and delighted by something in Dante for which no critic, and no earlier translator, had prepared her: his sheer narrative impetus, his frequent homeliness, his high comedy, his grotesque buffoonery. These qualities she was determined to preserve at all costs. If, in order to do so, she had to sacrifice sweetness or sublimity, then sacrificed they should be. Hence her audacities in both language and rhythm."

He goes on to talk about her Purgatorio being "richer, more liquid, more elevated," but I have always found both the Purgatorio and the Paradiso vastly less interesting, so I am unable to confirm his judgment.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

osprey_archer: (Default)
osprey_archer

July 2025

S M T W T F S
   1 2 345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 8th, 2025 11:59 am
Powered by Dreamwidth Studios